XuLaLa.Tech

首页客户端下载Windows 使用V2Ray 教程SSR 教程Clash 教程

DeepSeek如何翻译王毅外长引用的金庸名句他强任他强,清风抚山岗

2025.04.09

2025年2月14日,中共中央政治局委员、外交部长王毅在德国出席第61届慕尼黑安全会议期间,针对中美关系问题,引用了金庸小说《倚天屠龙记》中的名句:“他强任他强,清风抚山岗;他横任他横,明月照大江”。这句话出自小说中的“九阳真经”口诀,意在表达无论外界如何强横,自己都应保持内心的平静与坚定。

王毅表示,中国对美政策始终保持稳定和连贯性,不会轻易改变。他强调,中美作为两个大国,不能发生冲突,否则将殃及世界。因此,双方应加强对话,增进理解,建立信任。

在引用上述名句后,王毅幽默地提到,这些中文句子可能难以翻译,可能会出现多种译法。他建议大家可以相互切磋,也可以寻求中国人工智能工具DeepSeek的帮助。

DeepSeek随后提供了两种英文翻译版本:

  1. 直译与意译结合版:Let them be strong, the gentle breeze brushes the mountain ridge; Let them be fierce, the bright moon shines over the mighty river.
  2. 文学化意译版:No matter how strong they are, like the breeze caressing the hills; No matter how fierce they act, like the moon lighting the river.

这两种译法既展现了汉语的诗意之美,也体现了不同文化背景下的理解方式。通过这样幽默而富有文化自信的交流方式,王毅让原本严肃的外交场合增添了一丝轻松氛围,也进一步加深了国际社会对中国文化的兴趣。

此外,王毅还引用了《周易·乾卦》中的名句“天行健,君子自强不息”,强调中国人自强不息的精神。他指出,中国人从来不信邪、不怕鬼,新中国正是在战胜各种艰难险阻中发展壮大起来的。

王毅的这些引用和表态,体现了中国在面对外部压力时的从容与坚定,展示了中华民族的气度和品格。

© 2010-2022 XuLaLa 保留所有权利 本站由 WordPress 强力驱动
请求次数:69 次,加载用时:0.665 秒,内存占用:32.19 MB